Užíváním této stránky souhlasíte s všeobecnými podmínkami.
Tato stránka používá cookies.

Diskuzní fórum KECÁRNA

příspěvky 3581 - 3600 Napsat příspěvek
reaguje na: earthworm
Bad Bunny asi na sedmdesátce je bizár, Lemonade na 10., 1989 na 18., Billie Eilish někde na třicítce, Drake a jeho Take Care v top 50. Dark Side of the Moon až ve třetí desítce, Adele strašně vysoko. I třeba Blonde od Franka Oceana bych nedal tak vysoko na pětku, i když je to jedno z mých nejoblíbenějších alb. 
904625
Bad Bunny asi na sedmdesátce je bizár, Lemonade na 10., 1989 na 18., Billie Eilish někde na třicítce, Drake a jeho Take Care v top 50. Dark Side of the Moon až ve třetí desítce, Adele strašně vysoko. I třeba Blonde od Franka Oceana bych nedal tak vysoko na pětku, i když je to jedno z mých nejoblíbenějších alb. 
904624
4 -1
reagují: earthworm
reagovat
reaguje na: holub109
Co ti z toho prijde jako priserna volba? Ciste pro zajimavost. Mne to prijde jako standardni zebricek na zpusob jakyhokoliv dalsiho magazinu/hudebniho webu, vsude se opakuje to samy :D
904624
Co ti z toho prijde jako priserna volba? Ciste pro zajimavost. Mne to prijde jako standardni zebricek na zpusob jakyhokoliv dalsiho magazinu/hudebniho webu, vsude se opakuje to samy *:D*
904621
2 -1
reagují: holub109
reagovat

Musiczone

Apple Music sestavilo svůj seznam 100 nejlepších alb všech dob. Spousta super voleb, spousta naprosto příšerných, můžete si udělat názor sami.
link
904621
Apple Music sestavilo svůj seznam 100 nejlepších alb všech dob. Spousta super voleb, spousta naprosto příšerných, můžete si udělat názor sami. https://100best.music.apple.com/us
Musiczone
3 0
reagovat
Terrence Howard je magor. :D

(Rogana nesleduju, pouze na mě vyskočilo pár klipů na Twitteru.)
904608
Terrence Howard je [url=https://www.youtube.com/watch?v=g197xdRZsW0]magor[/url]. *:D* [spoiler](Rogana nesleduju, pouze na mě vyskočilo pár klipů na Twitteru.)[/spoiler]
1 0
reagovat
reaguje na: AndyKaufman
"Tucker Carlson Team Says Reports Of Russian TV Show Are ‘Pure Nonsense.’"

Forbes
904582
[i]"Tucker Carlson Team Says Reports Of Russian TV Show Are ‘Pure Nonsense.’" [/i][url=https://www.forbes.com/sites/mollybohannon/2024/05/21/tucker-carlson-team-says-reports-of-russian-tv-show-are-pure-nonsense/]Forbes[/url]
904522
1 0
reagovat

Na Slovensku bude asi přituhovat

904571
[url=https://www.novinky.cz/clanek/zahranicni-evropa-danko-chce-mit-vetsi-dohled-nad-medii-i-nad-facebookem-a-youtubem-40472821]Link[/url] 
Na Slovensku bude asi přituhovat
3 0
reagovat
reaguje na: Kostěj
Tak předpřeklad strojem a následné "uhlazování" živým překladatelem je trend v celém lokalizačním průmyslu obecně, na tom v podstatě není nic špatného. Jen jde o to, aby ten uhlazovač opravdu kvalitně uhlazoval, což už je věc druhá.
904570
Tak předpřeklad strojem a následné "uhlazování" živým překladatelem je trend v celém lokalizačním průmyslu obecně, na tom v podstatě není nic špatného. Jen jde o to, aby ten uhlazovač opravdu kvalitně uhlazoval, což už je věc druhá.
904544
2 -1
reagovat
reaguje na: HAL
Tam je porad dost pravnich a etickych problemu. Podle infa lidi z dabingu uz treba nektere vetsi Evropske herecke asociace pripravuji zakaz AI vyuzivani hlasu jejich hercu.
904568
Tam je porad dost pravnich a etickych problemu. Podle infa lidi z dabingu uz treba nektere vetsi Evropske herecke asociace pripravuji zakaz AI vyuzivani hlasu jejich hercu.
904559
1 0
reagovat
reaguje na: Disketa1
Jak už tu bylo napsáno viz níže, není to o talentu, ale o motivaci.
Mě nikdy anglina taky nešla, ale když sleduješ filmy nebo hraješ hry, tak chceš rozumět, popřípadě si i popovídat s cizinci. A to šíleně namotivuje i antitalenta.
Ono je třeba ten jazyk cvičit neustále, nejlépe každý den. Takhle si udržuju angličtinu a španělštinu a ještě se pro zábavu učím japonštinu. Je to těžké, ale beru to pozitivně, hlava se musí namáhat.
Když pak sleduju film či seriál a chytám slovíčka nebo i celé věty, tak to opravdu potěší. 
904567
Jak už tu bylo napsáno viz níže, není to o talentu, ale o motivaci. Mě nikdy anglina taky nešla, ale když sleduješ filmy nebo hraješ hry, tak chceš rozumět, popřípadě si i popovídat s cizinci. A to šíleně namotivuje i antitalenta. Ono je třeba ten jazyk cvičit neustále, nejlépe každý den. Takhle si udržuju angličtinu a španělštinu a ještě se pro zábavu učím japonštinu. Je to těžké, ale beru to pozitivně, hlava se musí namáhat. Když pak sleduju film či seriál a chytám slovíčka nebo i celé věty, tak to opravdu potěší. 
904511
4 0
reagovat
reaguje na: HAL
Tak to už na yt kolovalo tak pol roka dozadu, že niekto vytvoril dabing so skutočným hlasom toho herca, dokonca to tuším bolo z češtiny do angličtiny. Keď to dokáže nejaký random človek z YouTube, verím že to má podchytené aj Disney..... 
Toto video som myslel
904563
Tak to už na yt kolovalo tak pol roka dozadu, že niekto vytvoril dabing so skutočným hlasom toho herca, dokonca to tuším bolo z češtiny do angličtiny. Keď to dokáže nejaký random človek z YouTube, verím že to má podchytené aj Disney.....  [url=https://youtu.be/07SFdBAUViA?si=Xe_-Bd7iBl9TxOsl]Toto video som myslel[/url]
904559
0 0
reagovat
reaguje na: AndyKaufman
Tjn, no když slyším GPT-4o, tak mám pocit že brzo dojde nejen na titulky, ale i na dabing.
904559
Tjn, no když slyším GPT-4o, tak mám pocit že brzo dojde nejen na titulky, ale i na dabing.
904558
2 0
reagují: fabec, SteKi
reagovat
reaguje na: HAL
No jestli nemají v Disney vlastní build, který si učí na překladech sami, tak jsou vyloženě debilní.
904558
No jestli nemají v Disney vlastní build, který si učí na překladech sami, tak jsou vyloženě debilní.
904545
1 0
reagují: HAL
reagovat
reaguje na: TedGeorge
Úplné zatmění. Film, který mě provázel mým gymplem. RIP. 
904554
Úplné zatmění. Film, který mě provázel mým gymplem. RIP. 
904542
0 -3
reagovat
Ou. Odporucam od neho skvely ost Quo vadis
904553
Ou. Odporucam od neho skvely ost Quo vadis
0 0
reagovat
reaguje na: Disketa1
Člověk buď chce umět nebo na to sere a stěžuje si na špatné učitele popř. nedostatek talentu. Každej novej den je krásná příležitost se začít něco učit. Takže tak.
904551
Člověk buď chce umět nebo na to sere a stěžuje si na špatné učitele popř. nedostatek talentu. Každej novej den je krásná příležitost se začít něco učit. Takže tak.
904511
3 0
reagovat
reaguje na: Kostěj
Předpokládám že teď už to jedou přes Deepl rovnou i bez těch překladatelů. Při tom přístupu co popisuješ to asi ani nebude o moc horší.
904545
Předpokládám že teď už to jedou přes Deepl rovnou i bez těch překladatelů. Při tom přístupu co popisuješ to asi ani nebude o moc horší.
904544
1 0
reagují: AndyKaufman
reagovat
reaguje na: fabec
Jj, videa jsem měl k dispozici vždycky. Co se toho strojovýho překladu týče, zaměstnavatel mi to v podstatě do telefonu potvrdil, že spousta lidí to tak dělá - narve to do překladače a pak to jen "uhladí" :)

Jináč jsem projel historii plateb a vychází to skutečně asi na 2000-3000 CZK za díl. Sazbu za minutu už bohužel definitivně nepotvrdím, ale počty to budou snadný. 
904544
Jj, videa jsem měl k dispozici vždycky. Co se toho strojovýho překladu týče, [i]zaměstnavatel[/i] mi to v podstatě do telefonu potvrdil, že spousta lidí to tak dělá - narve to do překladače a pak to jen "uhladí" *:)* Jináč jsem projel historii plateb a vychází to skutečně asi na 2000-3000 CZK za díl. Sazbu za minutu už bohužel definitivně nepotvrdím, ale počty to budou snadný. 
904543
1 0
reagují: Haggar, HAL
reagovat
reaguje na: Haggar
Mě teda i překvapilo, že dostával obrazový materiál. Některé překlady mi příjdou právě mimo vzhledem k tomu, co se děje na obrazovce, takže jsem to dával za vinu tomu, že překladatel jen překládá text, bez znalosti obrazu.

Co se těch peněz týče, tak by mě teda zajímalo, kolik si nechali překladatelé platit třeba za ty strojové překlady pro Disney, které vypouštěli na začátku Disney+. Je mi jasný, že tehdy byl celý trh překladů, jak pro titulky (kde je výhoda, že můžeš zpetně upravovat chyby), tak i dabing (kde můžeš zas ale korekturovat v procesu výroby), ale brát si peníze za házení do translátorů, aby to bylo rychle...
904543
Mě teda i překvapilo, že dostával obrazový materiál. Některé překlady mi příjdou právě mimo vzhledem k tomu, co se děje na obrazovce, takže jsem to dával za vinu tomu, že překladatel jen překládá text, bez znalosti obrazu. Co se těch peněz týče, tak by mě teda zajímalo, kolik si nechali překladatelé platit třeba za ty strojové překlady pro Disney, které vypouštěli na začátku Disney+. Je mi jasný, že tehdy byl celý trh překladů, jak pro titulky (kde je výhoda, že můžeš zpetně upravovat chyby), tak i dabing (kde můžeš zas ale korekturovat v procesu výroby), ale brát si peníze za házení do translátorů, aby to bylo rychle...
904530
0 0
reagují: Kostěj
reagovat

Diskova kronika

Jan. A. P. Kaczmarek link
904542
Jan. A. P. Kaczmarek https://youtu.be/or4o4Qwsn0s?si=yyXxFuqiCULcsM0-&t=65
Diskova kronika
1 0
reagují: Disketa1
reagovat
reaguje na: Disketa1
Tak když si chceš pustit něco na tři hodiny, tak je fajn to sjet při jednom.
904534
Tak když si chceš pustit něco na tři hodiny, tak je fajn to sjet při jednom.
904501
1 0
reagovat
Komentáře
© copyright 2000 - 2024.
Všechna práva vyhrazena.

Registrace

Nemáte svůj účet? Registrací získáte možnosti:
  1. Komentovat a hodnotit filmy a trailery
  2. Sestavovat si žebříčky oblíbených filmů a trailerů
  3. Soutěžit o filmové i nefilmové ceny
  4. Dostat se na exklusivní filmové projekce a předpremiéry

Zapomenuté heslo

Pokud jste zapomněli vaše heslo nebo vám nedorazil registrační e-mail, vyplňte níže e-mailovou adresu, se kterou jste se zaregistrovali.

Přihlášení

Zapomenuté heslo
Přihlašte se jedním kliknutím přes facebook:

Registrace

Nemáte svůj účet? Registrací získate možnosti:
  1. Komentovat a hodnotit filmy a trailery
  2. Sestavovat si žebříčky oblíbených filmů a trailerů
  3. Vytvářet filmové blogy
  4. Soutěžit o filmové i nefilmové ceny
  5. Dostat se na exklusivní filmové projekce a předpremiéry
registrovat se