Podle mě ale například maďarský dabing nakopává všem zadek. Občas si ho ze zvědavosti na nějakém DVD nachvilku pustím a i když tomu nerozumím, tak jsou zaprvé perfektně vybraní dabéři a hlavně to i vypadá, že se snaží mluvit stejným tónem jako v originále. Což se o českém dabingu říct nedá a občas to úplně mění styl scény.... Každopádně na originální znění nedám dopustit.
reagovat
|