Monarch: Odkaz monster (titulky)
Mám za sebou čtyři díly, ale nechci zatím tolik rozebírat seriál jako takový, který je teda docela těžké béčko, se spoustou šílených scénaristických zvratů, (bohužel) očekávanou vztahovkou a tragicky vymyšlenými monstry, ale co mě teda šokuje, tak je kvalita překladu u titulků. Chápu, že překlad pro VOD služby je mnohdy hektický a časově vražedný, ale teda pod toto se podepsat, to chce odvahu, a ještě si za to nechat dát zaplatit...Mnohdy titulky vůbec nesouzní s tím, co se děje na obrazovce a i češtinářsky je to značně neohrabané. Je mi jasné, že překladatel pravděpodobně dané dílo vůbec nevidí, ale od toho tam pak má být nějaký korektor, který to překontroluje. Bohužel to není první případ u VOD, kdy titulky jsou při vydání tragické a pak se zpětně různě opravují.
reagovat
|