Civale, proč myslíš, že se titulky nepovedly? Nečetls jen (jako já) druhej překlad knihy. Počkala jsem si na titulky, kde uvádějí, odkud čerpali. I když překlad keystone jako úhelný kámen se mi moc nelíbí.
Postavila bych se za Toma Hankse, když ho novináři tak zepsuli. Langdon je i v knize trouba. Jenže je to podpořený dalšíma věcma (polovinu knihy dělá to, co mu Sophie řekne, má docela zoufalej osobní život atd.). Bohužel ve filmu je to mnohem horší a na Hanksovi je občas vidět, že neví, jak takové nic zahrát. Iana McKellena podezřívám, že přehrával naschvál, aby to tvůrcům vrátil. Protože sira Teabinga hodně přepískli. Jeanu Renovi zas čert ví proč připsali rozpolcenost mezi službou bohu a spravedlnosti...scénář je prostě jedna velká šílenost. Co Goldsman změnil, to podělal. Atmosféru hudba občas zachrání, ale někdy ani to nestačí. Kupodivu docela funguje chemie mezi Hanksem a Tatou. O to víc mě mrzí, že jim nenchali ten hubanec a milostný plány do Florencie. Plus vyházeli všechny potenciální vtípky. Brown je umí vymyslet, ne tak napsat a s tím se dalo něco dělat.
reagovat
|