Užíváním této stránky souhlasíte s všeobecnými podmínkami.
Tato stránka používá cookies.

Diskuzní fórum FILMY

příspěvky 10401 - 10420 Napsat příspěvek
reaguje na: (=LIFTY=)
Svata sracka bola prilozena, uz si nepamatam kde, asi game of thrones nie, aj ked s tym to mam spojene. Prekladal to typek, ktory sa snazil byt vzdy prvy, kvalita jeho tituliek pokulhavala masivne. Ludia mu to zrali tak ci tak, lebo bol prvy. Jeden z nastahovanejsich titulkarov tej doby. 
Netreba dodavat, ze takychto bolo neurekom a tym, ze vytlacali casovo tych, ktori do toho davali vzdy viac casu a péče, potom tie titulky zjavne tak aj vyzerali. 
Cest vynimkam, bolo ich niekolko a ich titulky stali za to.
833826
Svata sracka bola prilozena, uz si nepamatam kde, asi game of thrones nie, aj ked s tym to mam spojene. Prekladal to typek, ktory sa snazil byt vzdy prvy, kvalita jeho tituliek pokulhavala masivne. Ludia mu to zrali tak ci tak, lebo bol prvy. Jeden z nastahovanejsich titulkarov tej doby.  Netreba dodavat, ze takychto bolo neurekom a tym, ze vytlacali casovo tych, ktori do toho davali vzdy viac casu a péče, potom tie titulky zjavne tak aj vyzerali.  Cest vynimkam, bolo ich niekolko a ich titulky stali za to.
833813
3 -1
reagují: Hitman_47
reagovat
reaguje na: Snipsley
To ti môžem potvrdiť. Viezol som sa raz v aute s jednou ženskou z distribučky a zrazu sa  spýtala celej posadky ako by sme preložili Rocknrolla. Tak sa jej pýtam čo to znamená a o čom to má byť. Že nevie presne. Tak som jej len sucho odpovedal, že nech to nechá tak ako to je. (Doteraz si v mojej hlave za to pripisujem zásluhy, že to nepremenovali :D )
833824
To ti môžem potvrdiť. Viezol som sa raz v aute s jednou ženskou z distribučky a zrazu sa  spýtala celej posadky ako by sme preložili Rocknrolla. Tak sa jej pýtam čo to znamená a o čom to má byť. Že nevie presne. Tak som jej len sucho odpovedal, že nech to nechá tak ako to je. (Doteraz si v mojej hlave za to pripisujem zásluhy, že to nepremenovali *:D* )
833788
6 -1
reagují: speta.jr
reagovat
reaguje na: hroubek
Já se překládáním neživím, ale když už bych tedy musel, určitě bych zvolil takový název, který by nevytvářel dojem, že jsem něco nepochopil: konkrétně u A Monster Calls jde o to, že daleko důležitější než nějaké volání je to, že ten netvor hlavního hrdinu navštěvuje - zvolený překlad, ať už vznikl primárně pro film nebo pro knihu (tam bych to mimochodem měl za ještě výrazně větší ostudu), budí podezření, že jeho autor tento alternativní význam slova "call" snad ani nezná...
833818
Já se překládáním neživím, ale když už bych tedy musel, určitě bych zvolil takový název, který by nevytvářel dojem, že jsem něco nepochopil: konkrétně u A Monster Calls jde o to, že daleko důležitější než nějaké volání je to, že ten netvor hlavního hrdinu [b]navštěvuje[/b] - zvolený překlad, ať už vznikl primárně pro film nebo pro knihu (tam bych to mimochodem měl za ještě výrazně větší ostudu), budí podezření, že jeho autor tento alternativní význam slova "call" snad ani nezná...
833803
4 -1
reagovat
Nebylo někde přeložené "svaté hovno"? :D
833813
Nebylo někde přeložené "svaté hovno"? *:D*
5 -1
reagují: studo
reagovat
reaguje na: Cinefil
The Matrix!
833812
The Matrix!
833446
1 -1
reagovat
Taky samozřejmě klasika: "Tady Roger" z prvního Top Gunu, což skvěle zparovodali roky před tím v Připoutejte se, prosím. :D

Nebo "mistr Sifu" z Kung Fu Panda aneb Mistr Mistr. :D
833808
Taky samozřejmě klasika: "Tady Roger" z prvního Top Gunu, což skvěle zparovodali roky před tím v Připoutejte se, prosím. *:D* Nebo "mistr Sifu" z Kung Fu Panda aneb Mistr Mistr. *:D*
3 -1
reagovat
reaguje na: SeldomSeen
Tak A Monster Calls - Volání netvora vychází z názvu knížky, takže zde se asi jelo podle toho samého názvu. 

Jinak jak by si Ty sám dané názvy přeložil??
833803
Tak A Monster Calls - Volání netvora vychází z názvu knížky, takže zde se asi jelo podle toho samého názvu.  Jinak jak by si Ty sám dané názvy přeložil??
833777
1 -1
reagují: SeldomSeen
reagovat
reaguje na: AndyKaufman
Taky jsem chtěla napsat. To doteď vůbec nechápu :D:D:D
833794
Taky jsem chtěla napsat. To doteď vůbec nechápu *:D**:D**:D*
833781
4 -1
reagovat
reaguje na: SeldomSeen
Můj oblíbený:

U-571 > Ponorka U-571

:D
833791
Můj oblíbený: U-571 > Ponorka U-571 *:D*
833777
3 -1
reagovat
reaguje na: TedGeorge
To můžeš ještě omluvit jako "Počátek myšlenky", i když nejsprávnější název by byl "Vnuknutí". Mám pocit, že zrovna u tohoto se na to distributora někdo ptal, a u těch překladů jde o to, že marketing (teasery, plakáty) se rozjíždí dřív, než o zápletce někdo něco ví, a americké studio prostě nechce nic prozradit.
833788
To můžeš ještě omluvit jako "Počátek myšlenky", i když nejsprávnější název by byl "Vnuknutí". Mám pocit, že zrovna u tohoto se na to distributora někdo ptal, a u těch překladů jde o to, že marketing (teasery, plakáty) se rozjíždí dřív, než o zápletce někdo něco ví, a americké studio prostě nechce nic prozradit.
833778
5 -1
reagují: SteKi
reagovat
reaguje na: pepo
thx...
833787
thx...
833765
1 -1
reagovat
reaguje na: AndyKaufman
:D:D:D:+
833786
*:D**:D**:D**:+*
833781
2 -1
reagovat
reaguje na: AndyKaufman
To mi pripomnelo tohle link :)
833782
To mi pripomnelo tohle http://joyreactor.com/post/752667 *:)*
833773
6 -1
reagovat
Rogue nation - Národ grázlů

hands down. :D
833781
Rogue nation - Národ grázlů hands down. *:D*
6 -1
reagují: mkubalikova, Muf
reagovat
reaguje na: SeldomSeen
Počátek :D
833778
Počátek *:D*
833777
8 -1
reagují: Snipsley
reagovat
No, on se také čas od času objeví notně pomýlený překlad, naznačující, že jeho autor anglicky příliš neumí, případně film neviděl a každopádně se nenamáhal zjišťovat (když už to sám nepochopil), co to znamená, i v samotném názvu - teď si vzpomínám jen na pár příkladů, ale třeba mě také doplníte:

A Monster Calls - Volání netvora
Monster's Ball - Ples příšer
The Next Best Thing - Příští správná věc 
Barefoot in the Park - Bosé nohy v parku

(jak říkám, musí toho být mnohem, mnohem víc - pište, na co si vzpomenete vy!)
833777
No, on se také čas od času objeví notně pomýlený překlad, naznačující, že jeho autor anglicky příliš neumí, případně film neviděl a každopádně se nenamáhal zjišťovat (když už to sám nepochopil), co to znamená, i v samotném názvu - teď si vzpomínám jen na pár příkladů, ale třeba mě také doplníte: A Monster Calls - Volání netvora Monster's Ball - Ples příšer The Next Best Thing - Příští správná věc  Barefoot in the Park - Bosé nohy v parku (jak říkám, musí toho být mnohem, mnohem víc - pište, na co si vzpomenete vy!)
4 -1
reagují: hroubek, Memphis, TedGeorge
reagovat
reaguje na: Disketa1
Pokud to byl vtip, tak jsi mě dostal. Já jsem rychle zkontroloval ČSFD, tam jsem to viděl taky a zděsil jsem se, že jde o nějaký nový nesmysl. O tom historickém vzniku jsem neměl tušení.

Člověk se stále učí. :D
833776
Pokud to byl vtip, tak jsi mě dostal. Já jsem rychle zkontroloval ČSFD, tam jsem to viděl taky a zděsil jsem se, že jde o nějaký nový nesmysl. O tom historickém vzniku jsem neměl tušení. Člověk se stále učí. *:D*
833699
2 -1
reagují: Disketa1
reagovat
reaguje na: Gorecki
Na jednu stranu tohle chápu, na druhou... Pořád si to po sobě musí aspoň jednou přečíst nebo poslechnout. Pokud já jako divák na první dobrou z dabingu poznám, že v originále měla replika zřejmě jiný význam, tak je něco špatně.

A nejde jenom o špatný nebo nepřesný překlad, ale i takové kraviny jako např.: "Porsche devět jedenáct" namísto "devět set jedenáct," které mě často bijí do uší.

(Ano, chtěl bych tímhle říct, že bych to dělal lépe. Ne stejně rychle nebo levně, ale lépe. :D)
833775
Na jednu stranu tohle chápu, na druhou... Pořád si to po sobě musí aspoň jednou přečíst nebo poslechnout. Pokud já jako divák na první dobrou z dabingu poznám, že v originále měla replika zřejmě jiný význam, tak je něco špatně. A nejde jenom o špatný nebo nepřesný překlad, ale i takové kraviny jako např.: "Porsche devět jedenáct" namísto "devět set jedenáct," které mě často bijí do uší. (Ano, chtěl bych tímhle říct, že bych to dělal lépe. Ne stejně rychle nebo levně, ale lépe. *:D*)
833766
3 -1
reagovat
už nevím kde to bylo, ale race card jako závodní karta :D
833773
už nevím kde to bylo, ale race card jako závodní karta *:D*
6 -1
reagují: okkac
reagovat
Já přidám perličku z překladu Boss Levelu na Netflixu. V originále řekne Gibson: Don't make a race thing from it (parafrázuji). V titulkách je: Nedělej z toho závody. Přičemž to má samozřejmě znamenat, aby z toho druhá postava nedělala rasovou otázku. :D
833770
Já přidám perličku z překladu Boss Levelu na Netflixu. V originále řekne Gibson: Don't make a race thing from it (parafrázuji). V titulkách je: Nedělej z toho závody. Přičemž to má samozřejmě znamenat, aby z toho druhá postava nedělala rasovou otázku. *:D*
9 -1
reagovat
Komentáře
© copyright 2000 - 2024.
Všechna práva vyhrazena.

Registrace

Nemáte svůj účet? Registrací získáte možnosti:
  1. Komentovat a hodnotit filmy a trailery
  2. Sestavovat si žebříčky oblíbených filmů a trailerů
  3. Soutěžit o filmové i nefilmové ceny
  4. Dostat se na exklusivní filmové projekce a předpremiéry

Zapomenuté heslo

Pokud jste zapomněli vaše heslo nebo vám nedorazil registrační e-mail, vyplňte níže e-mailovou adresu, se kterou jste se zaregistrovali.

Přihlášení

Zapomenuté heslo
Přihlašte se jedním kliknutím přes facebook:

Registrace

Nemáte svůj účet? Registrací získate možnosti:
  1. Komentovat a hodnotit filmy a trailery
  2. Sestavovat si žebříčky oblíbených filmů a trailerů
  3. Vytvářet filmové blogy
  4. Soutěžit o filmové i nefilmové ceny
  5. Dostat se na exklusivní filmové projekce a předpremiéry
registrovat se