Paradoxně ty titulky k X-Menům stejně jako dabing překládal Vojtěch Kostiha, renomovaný překladatel pro studio Virtual, který překládá všechny marvelovky, Star Wars, disneyovky atd.
Ale taky mi přišlo, že si vybral slabší chvilku, spousta anglicismů a divných formulací a v dabingu z nějakého důvodu udělali z Wolverinea "VULverýna".
reaguje na:
connor
reagovat
|